Archive for February 2011

L’INCENDIE A L’AVENUE DES CENDRES. AUTRE LETTRE A MA SOEUR, FRENCH AND ENGLISH. DATED 2005   Leave a comment

Letter #15
New York, le 27 mai 2005
Ma chère Cocotte :

Je t’écris à nouveau un petit mot. Notre neveu Jay doit venir ici pour m’aider à chercher un appartement sur le Net. En effet, je n’ai plus envie de rester ici. Et moi qui rêvais de décorer un peu…Nouveaux rideaux, des carreaux neufs dans la cuisine, un beau lit etc…De toutes les façons, mon salaire à la bibliothèque ne m’aurait pas permis toutes ces extravagances.

Je me demande si je pourrai jamais recommencer à danser toute seule dans l’appartement sur l’air des chansons de Gracia Delva, de Coupé Cloué ou du saxophone de Mamina…

Je me suis remise à écouter de la bonne musique sur le petit appareil de Chris…du Strings et mon très cher CD de Cesaria Evora. Je pourrai mettre aussi le « Have Yourself a Merry Chistmas » d’Eddy Brisseaux accompagné de sa trompette même si ce n’est pas encore la saison de Noël.

Chez ma fille, à East Village, nous avons été Claude et moi prendre du soleil sur le parc malgré mes pieds sensibles. Le monde de Tompkins Square Park est plutot bizarro et on dirait désarticulé. Les gens ne semblent pas avoir des rapports les uns avec les autres. Viennent-ils tous du quartier ou seraient-ils comme nous des gens de passage ? Ou alors représentent-ils un mélange (hétéroclite) des deux ?

Pas très loin de nous, à l’autre bout du parc, des portoricains et des noirs battaient du tambour…j’ai reconnu des rythmes africains. Sur le chemin du retour, nous nous sommes arrêtés pour acheter des asperges et des petites pommes de terre roses pour le dîner de même qu’un vin sud-africain. C’était très bon. J’ai pensé à toi.

Revenue à l’appart, je me suis fait un thé de camomille glacé pour calmer mon anxiété.

De toutes les façons, je n’ai jamais aimé cet immeuble de la rue Ash qui n’est pas en très bon état. Autant chercher un appartement que j’aime dans un immeuble que j’aime. Le loyer allait augmenter cet été. Si je déménage, je pourrai recommencer à rêver à de nouveaux rideaux et à un beau lit qui pourrait relever le paysage de ma chambre. Mon Manès Descollines et mon Garibaldi, les tableaux que Claude m’a rapportés d’Haïti, sont abandonnés dans un coin du salon. Je ne sais si je finirai par les accrocher ou si je n’aurai pas assez d’enthousiasme pour le faire.

Maintenant que j’ai fini d’écrire mon petit mot et vu que mon neveu Jason n’est pas encore arrivé ici pour me tenir compagnie, je vais me remettre à écouter la musique de Cesaria Evora. N’ayant pas de fleurs à planter dans un jardin comme toi, je fais de l’écriture et de la musique. C’est aussi de la thérapie bon marché et surtout ça fait passer le temps.

Letter # 15
New York, May 27, 2005
My dear Cocotte:

I write you a note again. Our nephew Jay has come here to help me find an apartment on the Net; for, in fact, I no longer want to stay here on Ash Avenue. Although I dreamed before the fire of decorating a little … New curtains in the living room, new tiles in the kitchen, a beautiful bed in the bedroom … In any case, my salary at the library would not have allowed me these extravagances.

I wonder if I’ll ever find the energy and the enthusiasm to dance again alone in the apartment to the tunes of Gracia Delva, Coupe Cloué or Mamina’s saxophone…

I went back to listening to some good music …Strings … and my dear CD of Cesaria Evora. I can also play the CD titled “Have Yourself a Merry Christmas” by Eddy Brisseaux and his trumpet, even if it is not the Christmas season.

At my daughter’s, at East Village, we went Claude and I sunbathing in the park despite my sensitive feet. The people of Tompkins Square Park seem pretty bizarre and a bit…I would say, disjointed. They do not seem to have any rapport with each other. I wonder if they all come from the neighborhood or are they like us people passing through? Or do they represent a mixture of the two?

Not very far from us, on the other side of the park, Puerto Ricans and Blacks were playing drums … I recognized African rhythms. On the way back, we stopped to buy asparagus and fingerling potatoes for dinner along with a South African wine.

Returned to the apartment, I made myself a cup of iced cammomille tea to calm my anxiety.

Anyway, I never liked this building on Ash Street which is not in very good condition; although the apartment was ok. The rent would increase by 5% this summer. If I move, I can start dreaming again of new curtains and of a beautiful bed for my bedroom. My Manès Descollines and my Garibaldi, the paintings Claude brought from Haiti, are left in a corner of the room. I do not know if I’ll finally find a place for them on the walls or if I will not have enough enthusiasm to do so.

Now that I finished writing my little note and my nephew Jason has not yet arrived here to keep me company, I am back to listening to the music of singer Cesaria Evora. Having no flowers to be planting in a garden like you, I’m writing and listening to music. It’s also cheap therapy and above all it is helps me pass time.

Posted February 23, 2011 by maryseroumain7 in Uncategorized

L’INCENDIE A L’AVENUE DES CENDRES. LETTRE A MA SOEUR. ENGLISH PROVIDED. DATED 2005.   Leave a comment

Letter #14
New York, le 25 Mai 2005

Ma chère COCOTTE :

J’ai décidé de t’écrire un petit mot aujourd’hui pour te remercier de m’avoir si spontanément et si généreusement accordé ton hospitalité après cet incendie qui a eu lieu dans l’immeuble ou j’habite.

En effet, pouvant à peine tenir debout ou marcher sur mes pieds brulés, j’allais me retrouver toute seule à la maison quand Chris serait parti travailler.

Claude a pris l’avion ce matin pour Port-au-Prince ou semble t-il la situation est plus chaotique qu’avant son départ. Tout cela pour barrer la route aux élections. On compte plusieurs morts et blessés dans le camp de la police et parmi la population civile. Si les élections ne peuvent avoir lieu quelle sera l’alternative ? Serait-ce la mise sous tutelle totale de notre pays ?

Les partis politiques organisent des congrès, font des alliances et des fusions renforcant leurs bases à travers le pays. Il y a là, il me semble, une volonté réelle d’aboutir à un régime pluraliste et à une entente entre les protagonistes pour les élections ; et, on peut l’espérer, un désir de mettre en oeuvre un programme de développement économique pour la nation.

Notre mère se porte aussi bien qu’elle le peut étant donne son âge avancé.

Ce soir, je fais des « ribs » – c’est du porc plutôt gras, je ne devrais pas en manger- du riz aux petits pois, des carottes cuites à l’eau légèrement salée. On est loin de ton excellent poulet à l’ail, de tes sardes roses bien assaisonnées et cuites au four et de ta salade de choux rouge. Avec une bonne bouteille de vin en plus !

Letter #14
New York, May 25, 2005
My dear sister:

I decided to write you a short note today to thank you for having so spontaneously and so generously granted me hospitality after this fire which took place in the building where I live.

Indeed, hardly being able to hold upright or walk on my burned feet, I was going to be all alone in the apartment when Chris would have left for work.

Claude flew this morning for Port-au-Prince where it seems the situation is more chaotic than before his departure. The aim seems to be to prevent the elections from taking place. There are several deaths and wounded in the camp of the police force and among the civil population. If the elections cannot take place what will be the alternative? Will it be a complete guardianship and occupation of our country?

The political parties organize their annual Congresses, make alliances and fusions, thus reinforcing their bases throughout the country. There is, it seems to me, through these activities, a will to reach for a pluralist society and an agreement between the protagonists for the elections and also, one can hope so, the desire to implement an economic development program for the nation.

Our mother goes as well as she can, given her advanced age.

This evening, I’ll make “ribs” – it is rather fatty pork, I should not eat it, I guess. I am also making rice with garden peas, boiled carrots with slightly salted water. One is far from your excellent chicken with garlic, of your pink, well seasoned and baked sardes and of your red cabbage salad. With a good bottle of wine moreover!

Posted February 14, 2011 by maryseroumain7 in Uncategorized

Lettre #13 à mon frère. Letter to my brother. Dated 2005.   Leave a comment

Lettre #13
New York, le 24 mai 2005

Mon cher Frère :
J’ai lu ton petit mot hier : L’Ame Brûlée. Maintenant, je suis chez moi. C. partira demain pour Haïti et j’anticipe déjà son départ.

Ici, les pompiers ont du enfoncer la porte pour voir s’il n’y avait personne dans l’appartement lors de l’incendie. Jusqu’à présent elle n’a pas été réparée. La chambre sent encore la fumée quoiqu’on l’ait nettoyée. Je ne me sens pas en sécurité car on ne sait rien encore de la cause de l’incendie. Je sais bien sûr que le choc aurait pu être bien plus grand : en particulier j’aurais pu avoir perdu toutes mes affaires. Je me déplace avec difficulté
depuis que j’ai marché sur mes pieds brûlés pour me rendre à la bibliothèque signer des formes pour mon emploi.

C. m’a apporté deux tableaux d’Haiti : le tableau de Manès Descollines que j’avais déjà à la maison et un Garibaldi, genre plutôt abstrait…on dirait des guitares déformées. Je ne sais pas encore ou je vais les placer. On est censé aller danser à Jamaica Estates le mois prochain, mais mes pauvres pieds brûlés pourront-ils supporter mon poids ? J’ai passé deux jours à l’hôpital Jacobi de Manhattan dont la spécialité est le soin des brûlures.

Dimanche c’était la fête de notre beau-fils, Claude lui a donné un CD de Gilberto Gil, l’excellent musicien brésilien qui est devenu ministre de la culture de son pays et qui a visité Haïti récemment.

Je me demande ce que je vais faire de mon temps une fois Claude parti. Nouvelles, internet, cuisine, vaisselle, lecture peut-être ? Faire le ménage ? Recommencer les jours suivants les mêmes gestes…Ecrire?

Letter # 13
New York, May 24, 2005

My Dear Brother
I read your little note yesterday: My Burned Soul.

Now I’m home. Claude will leave tomorrow for Haiti and already I am anticipating his departure.

Here, the firefighters had to break down the door to see if there was nobody in the apartment after the fire. So far it has not been repaired. The room still smells of smoke though it has been cleaned. I do not feel safe because we know nothing yet of the cause of the fire. I know of course that the shock could have been much greater: in particular I could have lost all my stuff. I’m moving with difficulty
since I walked on my burned feet to go to the library to sign forms for my new job.

Claude brought me two paintings from Haiti: a painting by Manes Descollines that I had at home and one by Garibaldi, rather abstract … it looks like distorted guitars. I do not know yet where I’ll place them. We are supposed to go dancing in Jamaica Estates next month, but will my poor burned feet bear my weight? I spent two days at Jacobi Hospital in Manhattan whose specialty is the care of burns.

Sunday was our son-in-law’s birthday. Claude gave him a CD of Gilberto Gil, the famous Brazilian musician who became Minister of Culture of his country and has visited Haiti recently.

I wonder what I’ll do with my time once Claude is gone. Watch the news, work on the internet or wash the dishes, read perhaps? Repeat the following days the same gestures … Write?

Posted February 1, 2011 by maryseroumain7 in Uncategorized